Por Héctor Chavarría
No es por joder... pero un
pueblo que habla sin saber lo que dice, jamás se enterara de lo que le dicen
o prometen: recuerden la campaña de Fox...
Y me refiero a esta
especie de país y no a otro cuando digo lo anterior... y antes de que me
digan "grosero", sugiero buscar el significado de joder en
algún diccionario que valga la pena y que no sea editado por
"autoridades" lingüísticas católicas... que nada saben de lenguas
pero si hablan mucho de ellas.
Bueno, si usted querido
lector busca esa palabrita, joder; supongo que no la va a encontrar, a
menos que la busque en la última edición del Diccionario de la Real Academia
Española, yo ya la busqué en otros cinco diccionarios y no aparece. Así que
¿es una grosería? A todas estas, ¿qué significa?, obvio sabemos lo que se
supone significa, pero se supone también, que en los diccionarios
vienen los significados de las palabras... y si alguna no esta ahí,
pues no existe. Lo cual nos lleva a pensar en como se suele usar la
lengua... castellana, en este lugar lleno de habitantes, que no
de ciudadanos.
Y es que en muchos lugares
somos el hazmerreír de todos por la manera bastante "tontita" por
llamarle de alguna manera, de usar el castellano... por cierto el nombre de la
lengua es castellano: de Castilla... el español es el habitante
de España.
Regresando a mexiquin y lo
impreciso de su "españolín", el chilango en
especial, nos encontramos con las quesadillas, las cuales como su
nombre lo indica debían ser de queso... si, de ese producto lácteo que viene
en muchas formas. Pero resulta que en Chilangolandia y algunos sitios
cercanos las quesadillas son de chicharrón, picadillo, rajas, y lo que
sea, menos de queso. Entonces ¿por qué llamar a esos tacos o empanadas
según dónde las preparen, quesadillas? O bien por inercia o (más bien por
ignorancia), por la insistencia en no pensar en lo que se dice o preocuparse
por saber lo que se dice.
Ya que son de muchos
contenidos, un conocido propone para este platillo de la gastronomía
callejera el nombre de dobladilla porque generalmente esta doblado,
quien esto escribe propone: Queca, para conservar el parecido
con quesadilla y porque podría ser llamada Ke K... lo cual
haría parecer que es un producto extranjero (¿gringo quizá?)... y
aumentaría su consumo de manera exponencial (no confundir con KK o
peor KKK* que parecen otras cosas (también gringas) y en los dos casos
huelen muy feo).
Lo siguiente es el sufrido e
incomprendido té. En esta especie de país tienen la nefasta costumbre
de llamar té a cualquier infusión... y aún peor (para que
parezca gringo) the, lo cual es un exquisito barbarismo y
muestra suprema de ignorancia supina. No hay té de
manzanilla, limón, naranja, algarrobo, coca, marihuana o cualquier porquería
de esas. Hay té... hojas de té. Té no es
sinónimo de infusión sino el nombre de una planta. Viene del chino tscha
(en japonés es chá) y hay de tres clases: negro, rojo y verde. Es una
planta originaria de Oriente y su infusión es, por cierto, deliciosa... sola,
con leche (el negro a la inglesa), caliente, helada, mezclada... nada que ver
con lo que por aquí llaman de esa manera. Incidentalmente el sonido té
en inglés (para los que quieran sentirse "elegantes"), se escribe tea
(nada que ver con antorcha).
Así pues, antes de abrir la
boca, sería bueno abrir el diccionario...
KKK - Ku Klux
Klan: Grupo radical de Estados Unidos especializado en atacar a la población
negra y célebres por vestirse de blanco con capuchas de verdugos medievales y
de quemar cruces en campo abierto.